Antí­canis

Hemos cambiado de dirección

15 mayo 2007

El jardinero, la muerte, y el anuncio de televisión.
Venga, que yo sé que habeis visto el anuncio y escuchado el cuento del jardinero, el principe, la muerte y todo el royo, y sé que estais todos buscandolo en google como locos. Si es que sois unos frikis. Deberíais ver menos la tele y leer más. (es broooma)

En fín, si sabeis de que hablo, el cuento en cuestión se llama "El gesto de la muerte", y el autor es Jean Cocteau. Buscadlo por ahí, que debe de estar en miles de sitios. Este señor hizo es de esos tipos que hizo de todo, podría contaros algunas cosas, pero wikipedia lo hace mejor que yo. Buscad allí. También podeis encontrar alguna adaptación graciosilla del cuento en youtube.

Frases celebres de este señor:
  • "Hay tres cosas que jamás he podido comprender: el flujo y reflujo de las mareas, el mecanismo social y la lógica femenina"
  • "Mi pesimismo no es sino una variedad del optimismo."
  • "No se puede ser indiferente ante la contaminación interior del hombre."
  • "Lo consiguieron porque no sabían que era imposible."
  • "No se debe confundir la verdad con la opinión de la mayoría"
Os dejo con el cuento por escrito, y espero que no me lluevan las denuncias por usar material inapropiado (al menos yo cito la fuente).
Un joven jardinero persa dice a su príncipe:

-¡Sálvame! Encontré a la Muerte esta mañana. Me hizo un gesto de amenaza. Esta noche, por milagro, quisiera estar en Ispahan.

El bondadoso príncipe le presta sus caballos. Por la tarde, el príncipe encuentra a la Muerte y le pregunta:

-Esta mañana ¿por qué hiciste a nuestro jardinero un gesto de amenaza?

-No fue un gesto de amenaza -le responde- sino un gesto de sorpresa. Pues lo veía lejos de Ispahan esta mañana y debo tomarlo esta noche en Ispahan.
Jean Cocteau

Como veis, en el anuncio cambian Ispahan por Damasco. Presumiblemente porque la editorial SM piensa que no vamos a saber donde está esa ciudad, también comocida como Isfahan. Nada más dejos de la realidad ¿verdad?

EDITADO: Según comentarios dejados por lectores, se trata de un poema sufí, adaptado por Bernardo Atxaga para S.M, y que en su momento también adaptó Jean Cocteau. Quiero agradecer a Kix y a Ed. Expunctor esa información. Ahora sabemos el porqué de esos misteriosos cambios en el nombre de la ciudad.

10 Comentarios:

Blogger Francisco said...

Joer, mira que eres resabio... XD

Pasate por mi blog elegante y comenta algo pishorra, que por fin se ha puesto en marcha.

10:45 p. m.  
Blogger cris said...

Tienes toda la razón. Ayer por la noche vi el anuncio hacia las 22:30h y deje la tv para buscar que libro era...

10:06 a. m.  
Blogger Jonathan said...

Para Fran:
No me vegas ahora con prisas, cuando pueda leeré tu blog, que lo tienes parao desde agosto. jejeje venga, voy a echarle un ojo ahora. Saludos Fran

Para Cris:
Anoche... a las 22:30 ... ¿Dejaste House? :D House y CSI es casi lo único que veo en la tele. Me alega que hayas escontrado la solución a lo que buscabas en mi weblog, y sobretodo que hayas dejado la tele, que ultimamente es solo bazofia. Saludos Cris, espero verte por aquí a menudo.

4:36 p. m.  
Anonymous Anónimo said...

Pues tienes razón, como loca me he levantado del sillón al ordenador en cuanto he visto el anuncio, y por supuesto no conocía el cuento. Así que gracias!. Saludos

8:25 p. m.  
Blogger Jonathan said...

Para Burbujacosmica:

Un placer. En cuanto ví el anuncio pensé que habría mucha gente que haría eso, y por eso decidí escribir algo sobre el tema en mi weblog.

Solo unos pocos habeis dejado comentarios hasta ahora, pero mis estadísticas dicen que ya más de 100 personas han llegado a mi weblog buscando en google sobre el tema. 100 en solo un dia.

Un saludo, espero que te guste mi blog y que vengas más por aquí.

10:36 p. m.  
Anonymous Anónimo said...

Me parece que las cosas que nunca entendió ese señor son CUATRO y sino contarlas bien...

11:55 p. m.  
Blogger Jonathan said...

Para anónimo:

Supongo que el autor de la frase considera "el flujo y reflujo de las mareas" como un único hecho físico, y ciertamente así es, porque cuando en una parte del océano ocurre la pleamar, en la contraria sucede la bajamar.

Un tema muy CPI.

12:04 a. m.  
Blogger kix said...

Hola,

bueno ... creo que te equivocas un poquillo, realmente es de un poema sufí del siglo XIII que fue adaptado por el autor que indicas.

En el caso de SM, está adaptado también por Atxaga.

Saludos.

5:15 p. m.  
Anonymous Anónimo said...

Ése era el autor que te dije que lo incluye en un libro suyo: Joseba Irazu a.k.a. Bernardo Atxaga, creo recordar que en Obabakoak

7:53 p. m.  
Blogger Jonathan said...

Vaya ... pues me he equivocado. :(

Editaré el post, e incluiré esa nueva información.

Saludos y muchas gracias por contribuir a 'desfacer entuertos' ;)

12:01 p. m.  

Publicar un comentario

<< Home